ENR 1.8  ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕГИОНАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА (DOC 7030) /
REGIONAL SUPPLEMENTARY PROCEDURES (Doc 7030)

1. О ВНЕДРЕНИИ СЕТКИ ЧАСТОТ С РАЗНОСОМ КАНАЛОВ 8.33 кГц

1. IMPLEMENTATION OF 8.33KHZ CHANNEL SPACING IN THE VHF RADIO COMMUNICATIONS BAND

Кыргызская Республика временно не планирует введение новой сетки частот ОВЧ - диапазона с разносом каналов в 8.33кГц в соответствии с Doc 7030/4 EUR/RAC-4. О планах и порядке внедрения новой сетки частот на территории Кыргызской Республики будет сообщено установленным порядком.The Kyrgyz Republic temporarily does not intend to implement a new 8.33kHz channel spacing in the VHF radio communications band as in accordance with Doc 7030/4 EUR/RAC-4. The plans and procedure for implementing the new 8.33kHz channel spacing on the territory of the Kyrgyz Republic will be reported in due course.

2. СОКРАЩЕННЫЙ МИНИМУМ ВЕРТИКАЛЬНОГО ЭШЕЛОНИРОВАНИЯ (RVSM)

2. REDUCED VERTICAL SEPARATION MINIMUM (RVSM)

2.1. В воздушном пространстве Кыргызской Республики применяется сокращенный минимум вертикального эшелонирования 300м (1000 футов) между эшелонами 8850м (FL290) и 12500M (FL410).2.1. A Reduced Vertical Separation Minimum (RVSM) of 300 m (1000 ft) between Flight Level 8850 m (FL290) and Flight Level 12500 m (FL410) is applicable within the airspace of the Kyrgyz Republic.
За исключением государственных воздушных судов, только воздушным судам, утвержденным к полетам с RVSM, разрешается выполнять полеты в воздушном пространстве с RVSM.Except for the State aircraft, only RVSM approved aircraft are allowed to operate flights within the RVSM airspace.
За исключением государственных воздушных судов, выполняющих полеты как ОАТ, в воздушном пространстве с RVSM разрешаются только полеты по ППП.Except for the State aircraft operating flights as Operational Air Traffic (OAT), only IFR flights are allowed within the RVSM airspace.
Между государственными воздушными судами, не утвержденными к полетам с RVSM, выполняющими полеты как GAT в воздушном пространстве с RVSM, и всеми другими воздушными судами, выполняющими полеты по ППП, применяется минимум вертикального эшелонирования в 600 метров (2000 футов).A vertical separation minimum of 600 m (2000 ft) shall be applicable between the non-RVSM approved State aircraft operating as General Air Traffic (GAT) within the RVSM airspace and all other aircraft operating IFR flights.
Групповые полеты государственных воздушных судов, независимо от статуса утверждения к полетам с RVSM у отдельно взятого воздушного судна, рассматриваются как полеты воздушных судов, не утвержденных к полетам с RVSM.Formation flights of State aircraft, regardless of the RVSM approval status of the aircraft concerned, shall be considered as non-RVSM approved flights.
Во всех случаях, когда воздушное судно, не утвержденное к полетам с RVSM, выполняет полет в пределах воздушного пространства с RVSM, обеспечивается минимум вертикального эшелонирования в 600 метров (2000 футов).In all cases when a non-RVSM approved aircraft is operating a flight within the RVSM airspace, a vertical separation minimum of 600 m (2000 ft) shall be applicable.
Органы ОВД при получении сообщения о возникновении непредусмотренных обстоятельств, непосредственно влияющих на возможность выполнять полет с соблюдением требований выдерживания высоты в ВП с RVSM, обеспечивают минимум вертикального эшелонирования в 600 метров (2000 футов) между данными ВС и всеми остальными ВС, выполняющими полеты в ВП с RVSM, на время пребывания этих ВС в данном ВП. Подобное непредвиденное происшествие может быть связано со следующими факторами:The ATS units, after obtaining a report about the appearance of the unforeseen circumstances directly influencing the possibility to operate a flight meeting the requirements to maintain the altitude within the RVSM airspace, shall apply a vertical separation minimum of 600 m (2000 ft) between these aircraft and all other aircraft operating flights within the RVSM airspace for the time of stay of these aircraft within this airspace. Such unforeseen circumstance can be connected with the following factors:
  • ухудшение работы оборудования, поддерживающего заданную высоту полета, или
  • наличие метеорологических явлений, вызывающих турбулентность в атмосфере и непосредственно влияющих на способность ВС выдерживать CFL.
  • worsening of operation of the equipment maintaining the assigned flight altitude, or
  • the presence of meteorological phenomena causing the turbulence in atmosphere and directly influencing the aircraft capability to maintain the Cleared Flight Level (CFL).
Пилоты своевременно информируют органы ОВД о возникновении обстоятельств, не позволяющих выдерживать разрешенный эшелон полета в пределах допустимых отклонений в ВП с RVSM.The pilots shall timely inform the ATS units about the appearance of circumstances preventing to maintain the cleared flight level within the admissible deviations within the RVSM airspace.

2.2. Правила вертикального эшелонирования в воздушном пространстве Кыргызской Республики

2.2. Vertical separation rules in the airspace of the Kyrgyz Republic

В воздушном пространстве Кыргызской Республики РПИ/РДО используются следующие принципы вертикального эшелонирования:The following rules of vertical separation shall be applied in Kyrgyz Republic FIR/СТА:
2.2.1. В зоне взлёта и посадки на высотах ниже эшелона перехода (при посадке) и ниже высоты перехода (после взлёта) используется футовая система измерения высоты и правила установки высотомеров, принятые в Кыргызской Республике (см. ENR 1.7.1 п. 5.1).2.2.1. A foot system of measuring height and altimeter setting procedures adopted in the Kyrgyz Republic (see ENR 1.7.1 para. 5.1) are used in take-off and landing areas at heights below transition level (during landing) and below transition height (after takeoff).
2.2.2. При полётах по международным воздушным трассам используется система эшелонирования ICAO для условий полётов по ППП в диапазоне эшелонов, разрешённых для указанных трасс и опубликованных в разделе ENR 3.1 настоящего AlP.2.2.2. During flights along the international airways the ICAO vertical separation system shall be used for IFR flights within the range of flight levels authorized for these airways and published in ENR 3.1 section of the present AIP.

3. ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ НА СЛУЧАИ НЕПРЕДВИДЕННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, СВЯЗАННЫХ С НАРУШЕНИЕМ ОБСЛУЖИВАНИЯ ВОЗДУШНОГО ДВИЖЕНИЯ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

3. CONTINGENCY PLAN ON DISRUPTION OF AIR TRAFFIC SERVICE IN THE AIRSPACE OF THE KYRGYZ REPUBLIC

3.1. Общие положения

3.1. General Provisions

3.1.1. План мероприятий на случай непредвиденных обстоятельств разработан Органом ОВД в соответствии с требованиями ИКАО (Приложение 11 к Конвенции о Международной гражданской авиации, глава 2 пункт 2.30.) (далее План), связан с ограничением обслуживания воздушного движения (ОВД) в РПИ Кыргызской Республики (см. Приложение 3), и направлен на обеспечение непрерывного выполнения международных полетов в воздушном пространстве Кыргызской Республики при частичном или полном ограничении деятельности органов ОВД, План координирует взаимодействие с соседними РПИ: Республики Казахстан, Китайской Народной Республики, Республики Таджикистан и Республики Узбекистан.3.1.1. The Contingency Plan was developed by the ATS Unit in accordance with the requirements of ICAO (Appendix 11 to the Convention on International Civil Aviation, Chapter 2, paragraph 2.30.) (Hereinafter the Contingency Plan), is related to the restriction of air traffic services (ATS) in the FIR of the Kyrgyz Republic (see Appendix 3), and is aimed at providing the continuous operation of international flights in the airspace of the Kyrgyz Republic with partial or complete restriction of the activities of ATS Units. The Contingency Plan coordinates interaction with neighboring FIRs: the Republic of Kazakhstan, the People's Republic of China, the Republic of Tajikistan and the Republic of Uzbekistan.
3.1.2. План предусматривает действия органов ОВД в непредвиденных ситуациях: техногенные катастрофы, стихийные бедствия, чрезвычайные ситуации в области общественного здравоохранения, военные конфликты или акты незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации, трудовые споры и забастовки авиационного персонала, выходом из строя средств связи и оборудования, которые могут повлиять на использование воздушного пространства для полетов гражданских воздушных судов и введение резервных механизмов, для выполнения международных полетов.3.1.2. The Contingency Plan provides for the actions of the ATS Units in contingency situations: man-made disasters, natural disasters, emergencies in the field of public health, military conflicts or acts of unlawful interference in the activities of civil aviation, labor disputes and strikes of aviation personnel, failure of communications and equipment that can influence to the use of airspace for flights of civil aircraft and the introduction of backup mechanisms for international flights.
3.1.3. План согласовывается с АГА Кыргызской Республики, который является государственным органом по регулированию и надзору в области гражданской авиации Кыргызской Республики.3.1.3. The Contingency Plan is coordinated with the State Agency of Civil Aviation of the Kyrgyz Republic, which is the State body for regulation and supervision in the field of civil aviation of the Kyrgyz Republic.
3.1.4. Настоящий План должен быть доведен в установленном порядке до органов ОВД КР и сопредельных государств, организаций, пользователей воздушного пространства, в части их касающейся, посредством АИП, соглашений о процедурах взаимодействия, меморандумов о взаимопонимании или других соглашений.3.1.4. This Contingency Plan should be informed in the prescribed manner to the ATS Units of the Kyrgyz Republic and neighboring States, organizations, airspace users, as regards them, through the AIP, Agreements on interaction procedures, Memorandums of understanding or other agreements.
3.1.5. Настоящий План публикуется Службой Аэронавигационной Информации Кыргызской Республики, с санкции АГА КР, а в случае невозможности уведомления органами ОВД Кыргызской Республики, посредством европейского NOTAM офиса EAD (Примеры сообщений NOTAM и контактная информация находится в Приложении 1).3.1.5. This Contingency Plan is published by the Aeronautical Information Service of the Kyrgyz Republic, with the sanction of the State Agency of Civil Aviation of the Kyrgyz Republic, and if it is impossible to notify the ATS of the Kyrgyz Republic, through the European NOTAM office of EAD (Examples of NOTAM messages and contact information are in Appendix 1).

3.2. Ответственные органы ОВД

3.2. Responsible of ATS Bodies

3.2.1. В случае если план будет активирован, то смежные органы ОВД будут уведомлены посредством NOTAM. План будет охватывать смежные органы ОВД:3.2.1. If the Contingency Plan is activated, the adjacent ATS Units will be notified by NOTAM. The Contingency Plan will cover adjacent ATS Units:
Центры ОВДТелефонAFTN
(а)Центр АС УВД Шымкент4500011
01077252945159
UAIIZRZX
(b)Центр АС УВД Алматы0107727 571 268UAAAZRZX
(c)Душанбинский РПИ010 992474494617UTTDZRZX
(d)РДЦ Урумчи (КНР)010869913801336
0108699138 1350
ZWUQZQZX
(e)Ташкентский РПИ010998711403152UTTTZRZX
(f)Бишкекский центр ОВД+996 312 393551UCFMZRZX
(g)Ошский центр ОВД+996 3222 90063UСFОZRZX
ATS CentersTelephoneAFTN
(а)Shymkent ATC AS Center4500011
01077252945159
UAIIZRZX
(b)Almaty ATC AS Center0107727 571 268UAAAZRZX
(c)Dushanbe FIR010 992474494617UTTDZRZX
(d)ACC Urumqi (PRC-China)010869913801336
0108699138 1350
ZWUQZQZX
(e)Tashkent FIR010998711403152UTTTZRZX
(f)Bishkek ATS Center+996 312 393551UCFMZRZX
(g)Osh ATS Center+996 3222 90063UСFОZRZX
В районе полетной информации Бишкекского центра ОВД находятся международные аэропорты «Манас», «Иссык-Куль», «Каракол».In the Flight Information Region of the Bishkek ATC Center, there are international airports "Manas", "Issyk-Kul", "Karakol".
В районе полетной информации Ошского центра ОВД находятся международные аэропорты «Ош», «Баткен».In the Fflight Information Region of the Osh ATS Center there are international airports "Osh", "Batken".

3.3. Обеспечение Плана мероприятий

3.3. Providing the Contingency Plan

3.3.1. Меры, изложенные в настоящем Плане применимы в случаях, вызванных непредвиденными обстоятельствами, как ожидаемых, так и неожидаемых перебоев в обслуживание воздушного движения, вызванных природными происшествиями или других обстоятельств, которые, в той или иной форме, могут ухудшить, или полностью нарушить предоставление ОВД. Следующие меры принимаются для безопасного обеспечения ОВД международных полетов в классах воздушного пространства А, С в РПИ Кыргызской Республики в случаях непредвиденных обстоятельств.3.3.1. The measures set out in this Contingency Plan are applicable in cases caused by unforeseen circumstances, both expected and unexpected disruption in air traffic services caused by natural accidents or other circumstances that, in one form or another, may worsen or completely disrupt the provision of ATS. The following measures are taken to provide the safety of ATS of international flights in airspace classes A, C in the FIRs of the Kyrgyz Republic in cases of unforeseen circumstances.
3.3.2. В кратчайшие сроки в начале или после события непредвиденных ситуаций, руководитель АГА Кыргызской Республики, создает Оперативную группу по непредвиденным обстоятельствам (ОГНО), и координирует оперативную деятельность ОВД, на протяжении всего периода чрезвычайных ситуаций. Группа ОГНО должна включать в себя специализированный персонал:3.3.2. The Head of the State Agency of Civil Aviation of the Kyrgyz Republic creates an Operational Contingency Group (OCG) as soon as possible, at the beginning or after the event of unforeseen circumstances, and coordinates the operational activities of the ATS, throughout the entire period of emergency situations. The OCG group should include specialized personnel:
  1. Заведующий отдела аэронавигации AГА Кыргызской Республики;
  2. Начальники ВС ГЦ ОрВД Кыргызской Республики и ГС ГЦ ОрВД Кыргызской Республики;

  3. Специалист обслуживания воздушного движения (ОВД);
  4. Специалист управления безопасностью полетов;
  5. Специалист радиотехнического обеспечения полетов (РТОП);
  6. Специалист по авиационной метеорологии (МЕТ);
  7. Специалист Службы аэронавигационной информации (САИ);
  8. Представители авиакомпаний или другие соответствующие заинтересованные стороны.
  1. The Head of the Air Navigation Department of the State Agency of Civil Aviation of the Kyrgyz Republic
  2. The Head of Air Force of Main Center of ATM of the Kyrgyz Republic and the Head of Civil Sector of Main Center of ATM of the Kyrgyz Republic;
  3. The Specialist of Air Traffic Services (ATS);

  4. The Specialist of Flight Safety Management;
  5. The Specialist of radio technical support (providing) of flights (RTSF);
  6. The Specialist in Aeronautical Meteorology (MET);
  7. he Specialist of Aeronautical Information Service (AIS);
  8. Airline representatives or other relevant stakeholders.
Группа ОГНО должна предпринять следующие действия:The OCG should take the following actions:
  1. Непрерывно быть в курсе нештатной ситуации;
  2. Организовывать действия в чрезвычайных обстоятельствах в каждой из специализированных областях;
  3. Поддерживать связь и координировать свои действия с представителями ИКАО;
  4. Обмениваться информацией с соседними органами ОВД для координации действий в чрезвычайных ситуациях;
  5. Контролировать рассылку NOTAM в соответствии с нештатной ситуацией, или иное по необходимости
  1. Continuously be known in emergency situation;
  2. To organize actions in emergency situation in each of the specialized areas;

  3. To liaise and coordinate with ICAO representatives;

  4. To exchange information with neighboring ATS Units for coordination of actions in emergency situations;

  5. To control the distribution of NOTAMs in accordance with emergency situation, or otherwise as required.
Руководитель полетов (Старший диспетчер), в случае нарушения обслуживания воздушного движения в зоне ответственности (РПИ), предпринимает следующие меры:The Flight Supervisor (the Senior air controller), in the event of a disruption to air traffic services in the area of responsibility (FIR), takes the following measures:
  • уточняет характер непредвиденных обстоятельств, работоспособность средств связи и оборудования;
  • в зависимости от обстоятельств, предпринимает меры по использованию резервных средств связи, ограничению, прекращению полетов в своей зоне ответственности;
  • информирует смежные органы ОВД о характере непредвиденных обстоятельств и при необходимости вводит временные интервалы продольного эшелонирования при полетах по правилам полетов по приборам при отсутствии радиолокационного контроля;
  • согласовывает со смежными органами ОВД альтернативные маршруты полета и обеспечивает передачу информации о согласованных альтернативных маршрутах полета экипажам воздушных судов;
  • согласовывает дальнейшие действия на время нарушения ОВД с ОГНО.
  • clarifies the nature of unforeseen circumstances, the operability of communication facilities and equipment;

  • depending on the circumstances, takes measures to use reserve communication facilities, limit or stop flights in its responsibility region;

  • informs adjacent ATS Units about the nature of unforeseen circumstances and, if necessary, introduces time intervals for longitudinal separation during flight under instrument flight rules in the absence of radar control;

  • coordinates alternative flight routes with adjacent ATS Units and ensures transmission of information on agreed alternative flight routes to aircraft crews;

  • coordinates further actions at the time of the ATS disruption with the OCG.
3.3.3. Обзор и обновление плана осуществляется ОГНО по мере необходимости.3.3.3. The Contingency Plan is reviewed and updated by OCG if necessary.

3.4. Резервные маршруты, эшелонирование ВС

3.4. The reserve routes, aircraft separation

3.4.1. Существующие маршруты ОВД составляют основу маршрутов на случай непредвиденных обстоятельств. Для обеспечения воздушного движения по резервным маршрутам выделяются соответствующие эшелоны, как правило, начиная с FL290 и выше (см. Приложение 2).3.4.1. The existing ATS routes form the basis of unforeseen circumstances. To provide air traffic on reserve routes, the appropriate levels are allocated, as a rule, starting from FL290 and higher (see Appendix 2).
3.4.2. Дополнительные резервные маршруты полетов ВС в воздушном пространстве Кыргызской Республики в чрезвычайной ситуации могут быть установлены Оперативной группой по непредвиденным обстоятельствам по согласованию с органами ОВД при наличии соответствующих условий для их использования.3.4.2. The additional reserve routes for aircraft flights in the airspace of the Kyrgyz Republic in emergency situation can be established by the Operative Contingency Group in agreement with the ATS Units in availability of appropriate conditions for their use.
3.4.3. В сложившейся ситуации, внутренние полеты должны быть ограничены или отменены до нормализации ОВД.3.4.3. In this situation, domestic flights should be limited or cancelled before normalization of ATS.
3.4.4. Приоритеты в использовании воздушного пространства Кыргызской Республики предоставлены в соответствии с Воздушным кодексом Кыргызской Республики (статья 16).3.4.4. The priorities in the use of the airspace of the Kyrgyz Republic are provided in accordance with the Air Code of the Kyrgyz Republic (Article 16).
3.4.5. Авиакомпании вправе выбрать установленные альтернативные маршруты за пределами действия ограничений, связанных с нарушением ОВД, после предварительного согласования плана полетов с ОГНО.3.4.5. Airlines have the right to choose alternative routes beyond the reach of the restrictions associated with the disruption of ATS, after preliminary agreement the flight plan with ATS unit on the flight route.
3.4.6. В воздушном пространстве Кыргызской Республики установлена система эшелонирования в соответствии с установленными интервалами. В случае если центры ОВД не обеспечивают эшелонирование, то операции по эшелонированию будут приостановлены и будут составлять минимум вертикального эшелонирования 2000 футов.3.4.6. The separation system in the airspace of the Kyrgyz Republic is established in accordance with the established intervals. In the event that ATS Centers do not provide separation, then the separation operations will be suspended and will be a minimum vertical separation of 2,000 feet.
3.4.7. При отсутствии систем наблюдения эшелонирование осуществляется с применением временных интервалов. Временной интервал продольного эшелонирования в случае нарушения ОВД устанавливается не менее 10 минут на одном эшелоне.3.4.7. In the absence of surveillance systems, the separation is carried out using time intervals. The time interval for longitudinal separation in the event of an ATS disruption is established at least 10 minutes at same flight level.
3.4.8. Воздушным судам, выполняющим международные полеты на большую дальность, предоставляется преимущество в использовании крейсерских эшелонов.3.4.8.The advantage of using cruising levels is given to aircraft for operation international long-haul flights.
3.4.9. На время действия ограничений, связанных с нарушением ОВД, все полеты по ПВП прекращаются, за исключением полетов в специальных целях, таких как: поисково-спасательные полеты, полеты государственной авиации, полеты по оказанию медицинской помощи, а также другие необходимые полеты, разрешенные уполномоченными органами Кыргызской Республики.3.4.9. During the restrictions related to the disruption of ATS, all VFR flights are stopped, except of flights for special purposes, such as: search and rescue flights, flights of state aviation, flights to provide medical assistance, as well as other necessary flights permitted by authorized bodies of Kyrgyz Republic.

3.5. Организация воздушного движения

3.5. Air Traffic Management

3.5.1. Во время непредвиденной ситуации, в отсутствии основных средств ОВД, управление полетами будет осуществляться на резервном оборудовании, а в случае полного отсутствия средств ОВД, будет рассылаться NOTAM с информацией об ожидаемом времени или дате возобновления обслуживания. План действий в непредвиденных ситуациях также предусматривает рассылку определенной информации и оповещение соседних РПИ.3.5.1. During unforeseen situation, in the absence of main ATS facilities, the flight control will be carried out on reserve equipment, and in the event of a complete absence of ATS facilities, NOTAM will be sent out with information about the expected time or date of resumption of service. The Contingency Plan also provides for the distribution of certain information and notification of neighboring FIRs.
3.5.2. Основными средствами связи, как с пунктами ОВД, так и с ВС будут являться: прямая громкоговорящая связь (если есть в наличии), ОВЧ или ВЧ радиосвязи, MLAT, спутниковая связь, сотовая связь или любой другой альтернативный канал связи.3.5.2. The main means of communication, both with ATS points and with the aircraft, will be: direct loudspeaker communication (if available), VHF or HF radio communications, MLAT, satellite communications, mobile communications or any other alternative communication channel.
3.5.3. В том случае, если обслуживание воздушного движения не может быть предоставлено органом ОВД, издается NOTAM с указанием следующей информации:3.5.3. In the event that air traffic services cannot be provided by the ATS Unit, NOTAM is issued with the following information:
  1. дата и время начала чрезвычайных мер;

  2. воздушное пространство доступное или ограниченное для полетов ВС;
  3. информация о наличии предоставления ОВД, количестве (например, пунктов ОВД «СТАРТ», «ПОДХОД», и т.д.), используемых частот, и каких-либо ограничений по обеспечению ОВД, в том числе предполагаемая дата и время восстановления ОВД, если имеется какая-либо информация
  4. сведения касающиеся альтернативных видов обеспечения ОВД;
  5. любые изменения в чрезвычайных ситуациях касающиеся маршрутов ОВД;
  6. любые специальные процедуры, которым необходимо следовать соседним органам ОВД, при необходимости;
  7. любые специальные процедуры, которым необходимо следовать пилотам.
  1. date and time of commencement of emergency measures;
  2. airspace available or restricted for aircraft operations;

  3. information on the availability of ATS provision, the number of used frequencies (for example, ATS points "START", "APPROACH", etc.) and any restrictions on the provision of ATS, including the expected date and time of ATS recovery if any information is available;

  4. information concerning alternative types of ATS provision;
  5. any emergency changes concerning ATS routes;

  6. any special procedures to be followed by adjacent ATS Units, if necessary;

  7. any special procedures to be followed by pilots.
3.5.4. В случае, если САИ Кыргызской Республики не может обеспечить рассылку NOTAM, эту рассылку осуществляет представитель Международного NOTAM офиса EAD, членом которого является Кыргызская Республика.3.5.4. If the AIS of Kyrgyz Republic cannot provide the distribution of NOTAM, this distribution is carried out by a representative of the International NOTAM office of EAD the member of which is the Kyrgyz Republic.
3.5.5. Если обслуживание ОВД становится недоступно, или ожидается выход из строя объектов ОВД, процедуры по выполнению полетов в воздушном пространстве Кыргызской Республики могут быть изменены. Изменение в процедурах ОВД в воздушном пространстве Кыргызской Республики рассылаются посредством NOTAM.3.5.5. If the ATS service becomes unavailable, or the failure of ATS facilities is expected, the procedures for flights operation in the airspace of the Kyrgyz Republic may be changed. The changes in ATS procedures in the airspace of the Kyrgyz Republic are sent by means of NOTAM.

3.6. Процедуры ОВД

3.6. ATS procedures

3.6.1. В случае непредвиденных ситуаций, процедуры заполнения, подачи, внесение изменений в план полета производятся в соответствии с АИП Кыргызской Республики.3.6.1. In case of unforeseen situations, the procedures for filling out, submitting, making changes to the flight plan are made in accordance with the AIP of Kyrgyz Republic.
3.6.2. Эксплуатанты ВС должны получить разрешение от ОГНО на использование воздушного пространства, в котором введены процедуры, связанные с нарушением ОВД, независимо от существующих ранее договоренностей. В период действия настоящего плана мероприятий, смежные органы ОВД выдают разрешение по маршруту полета до границы своего РПИ, при условии получения эксплуатантом ВС разрешения на использование воздушного пространства, в котором введены процедуры, связанные с нарушением ОВД.3.6.2. Aircraft operators must obtain the permission from the OCG to use the airspace, in which procedures related to the disruption of ATS have been introduced, regardless of the previously existing agreements. During the validity period of this Contingency Plan, the adjacent ATS Units issue the permission for the flight route to the border of their FIR, subject to the aircraft operator receiving permission to use the airspace, in which procedures related to the ATS disruption have been introduced.
3.6.3. Органы ОВД, предоставляющие обслуживание, в случае непредвиденной ситуации будут действовать согласно соответствующей ситуации. Эти процедуры включают в себя следующее:3.6.3. ATS Units providing services will act in accordance with the relevant situation in the event of unforeseen situation. These procedures include the following:
  1. в период действия непредвиденной ситуации, сообщения о плане полета должны передаваться эксплуатантами в ГЦ ОрВД Кыргызской Республики. через AFTN используя обычные процедуры;
    Примечание: В зависимости от чрезвычайных ситуаций и обстоятельств, РПИ КР может приостановить и ввести альтернативную связь.
  2. уведомление может быть разослано при наличии соответствующих каналов и передачей информации соседним органам ОВД;
  3. в случаях непредвиденных обстоятельств, перед входом ВС в РПИ Кыргызской Республики, диспетчерское разрешение на использование воздушного пространства эксплуатанты получают при наличии соответствующего разрешения от ОГНО;
  4. соседние РПИ, на основе Соглашений о процедурах взаимодействия и координации между центрами ОВД координируют маршруты и альтернативные средства связи, которые будут доступны в данное время, и заранее выдают расчетное время пролета границы смежного РПИ;
  5. орган ОВД в районе ответственности которого находится ВС, по возможности контролирует его местоположение, используя все имеющиеся радиотехнические средства, а также информацию от радиотехнических средств соседних диспетчерских пунктов;
  6. РПИ ответственный за воздушное судно до входа в смежный РПИ информирует пилотов сохранять последний назначенный эшелон, и скорость за исключением пункта 3.6.2.2., Глава 3, Приложения 2 ИКАО;
  7. ответственный РПИ не должен вносить изменения в высоту полета или скорость (число Маха, если применимо) если до входа в смежный РПИ осталось менее 10 минут;
  8. эксплуатанты могут выбрать другой альтернативный маршрут, чтобы обойти воздушное пространство Кыргызской Республики с ограничениями, а контролирующие органы соответствующих смежных РПИ обеспечивают альтернативные маршруты в чрезвычайных ситуациях в случае необходимости
  1. during unforeseen situation, flight plan messages should be transmitted by operators to Main Centre of ATM via AFTN using normal procedures;


    Note: Depending on unforeseen situations and circumstances, FIR of Kyrgyz Republic may stop (suspend) and introduce alternative communications.

  2. the notification can be sent out if appropriate channels are available and information is transmitted to adjacent ATS Units;
  3. in the event of unforeseen circumstances, before the aircraft enters the FIR of the Kyrgyz Republic, the operators receive an ATC permit for the use of the airspace with the appropriate permission from the OCG;

  4. neighboring FIRs, on the basis of the Agreements on procedures for interaction and coordination between ATS Centers, coordinate routes and alternative means of communication that will be available current time, and issue in advance the estimated overflight time the border of the adjacent FIR;
  5. the ATS Unit in the area of responsibility of which the aircraft is located, if possible, controls its location, using all available radio-technical facilities, as well as information of the radio-technical facilities of neighboring control points;

  6. the FIR of the aircraft in charge prior to entering the adjacent FIR informs the pilots to maintain the last assigned flight level and speed, except for paragraph 3.6.2.2., Chapter 3, ICAO Annex 2;

  7. the responsible FIR should not make changes in flight altitude or speed (Mach number, if applicable) if there is less than 10 minutes left before entering an adjacent FIR;
  8. Operators may choose another alternative route to bypass the restricted airspace of the Kyrgyz Republic, and the regulatory authorities of the relevant adjacent FIRs provide alternative routes in case of unforeseen situations if necessary.
3.6.4. Во время неопределенности, когда воздушное пространство закрывается по каким-либо непредвиденным обстоятельствам, эксплуатанты воздушных судов должны быть готовы к возможной смене маршрута.3.6.4. During of uncertainty, when airspace is closed due to some unforeseen circumstance, aircraft operators should be ready for a possible rerouting.
3.6.5. В случае закрытия воздушного пространства и отсутствия разрешения на вход, органы ОВД должны информировать и держать все воздушные суда, находящиеся в своем воздушном пространстве, до получения дальнейших указаний.3.6.5. In the event of airspace closure and no entry clearance, ATS Units must inform and hold all aircraft in their airspace until further instructions are received.

3.7. Передача управления и координация

3.7. Transfer of control and coordination

3.7.1. Передача управления должна быть на границе между органами ОВД, по взаимному согласованию между ними, или используются альтернативные контрольные точки для передачи ответственности ОВД. Контрольные точки определены в соответствующих Соглашениях между центрами ОВД.3.7.1. The transfer of control should be at the border between ATS Units, by mutual agreement between them, or alternative control points are used to transfer responsibility of ATS. The checkpoints are defined in the relevant Agreements between the ATS Centers.
3.7.2. Органы ОВД рассматривают эффективность текущих требований и процедур координации в свете непредвиденных обстоятельств и вводят необходимые коррективы в План действий в чрезвычайных обстоятельствах.3.7.2. ATS Units review the effectiveness of current coordination requirements and procedures in light of unforeseen circumstances and make necessary corrections to the Contingency Plan.

3.8. Процедуры для экипажей

3.8. Procedures for crews

3.8.1. Эксплуатанты воздушных судов должны получить разрешение на полет от органа гражданской авиации через воздушное пространство Кыргызской Республики, в соответствии с процедурами опубликованными в АИП Кыргызской Республики.3.8.1. Aircraft operators must obtain flight permission from the civil aviation authority through the airspace of the Kyrgyz Republic, in accordance with the procedures published in the AIP of the Kyrgyz Republic.
3.8.2. Требования к плану полетов через РПИ Кыргызской Республики должны соблюдаться в отношении обычных требований планирования полетов, содержащихся в сборнике аэронавигационной информации (АИП КР) и пункта 4.4., Глава 4, Doc 4444 ИКАО.3.8.2. The requirements for the flight plan through the FIR of the Kyrgyz Republic must be complied with the normal flight planning requirements contained in the Aeronautical Information Publication (AIP Kyrgyz Republic) and paragraph 4.4., Chapter 4, ICAO Doc 4444.
3.8.3. Воздушные суда следуют процедурам:3.8.3. Aircraft follows the procedures:
  1. Все воздушные суда следуют по маршрутам ОВД, в соответствии с планом полета и установленными правилами полетов по приборам (ППП), где при необходимости, назначается эшелон полета в зависимости от обстоятельств;
  2. Воздушное судно выполняет полет как можно ближе к центру оси назначенного маршрута;
  3. Пилоты постоянно прослушивают эфир на указанной частоте и передают местоположение воздушного судна, в соответствии с требуемыми процедурами докладов органу ОВД, в районе ответственности которого они находятся, или передают «блиндом» без подтверждения от органа ОВД, а также начало и окончание изменения высоты или отклонение от маршрута и пытаются установить радиосвязь со смежными органами ОВД;
  4. Пилоты обеспечивают включение аэронавигационных огней на воздушном судне в целях предотвращения столкновения во время полета в РПИ Кыргызской Республики;
  5. Экипаж сохраняет в течение всего времени полета в РПИ Кыргызской Республики: назначенный эшелон полета, присвоенный код ВОРЛ, и ни при каких обстоятельствах не изменяет эшелон и число Маха, за исключением экстренных случаев или по причинам угрожающих безопасности полетов. Кроме того, если раньше код ВОРЛ не был назначен, экипаж устанавливает код A2000;
  6. Воздушное судно занимает заданный эшелон за 15 минут до входа в РПИ Кыргызской Республики если не поступило иное указание от органа ОВД;
  7. Экипаж докладывает перед входом в РПИ Кыргызской Республики, расчетное время места входа в РПИ КР и расчетное время места выхода из РПИ Кыргызской Республики;

  8. Экипаж должен связаться с соседним РПИ как можно раньше, но не позднее чем за 10 минут до расчетного времени входа в РПИ Кыргызской Республики;
  1. All aircraft follow on ATS routes in accordance with the flight plan and established instrument flight rules (IFR), where, if necessary, the flight level is assigned depending on the circumstances;

  2. The aircraft operates flight as close as possible to the center line (axis center) of designated route;
  3. The pilots constantly listen to the broadcast on the indicated frequency and transmit the aircraft position, in accordance with the required reporting procedures to the ATS Unit in whose area of responsibility they are located, or “blind” without confirmation from the ATS Unit, as well as the start and end of the change in altitude, or deviating from the route and trying to establish radio communication with adjacent ATS Units;

  4. The pilots ensure to switch on navigation lights on the aircraft to prevent collision during flight in the FIR of Kyrgyz Republic;

  5. The crew maintains during the time of flight in the FIR of KR: the assigned flight level, the assigned SSR code, and under no circumstances change the level and Mach number, except for emergency cases or for reasons threatening flight safety. In addition, if no SSR code has been assigned before, the crew sets the code to A2000;

  6. The aircraft occupies the assigned flight level 15 minutes before entering the FIR of the Kyrgyz Republic, unless otherwise instructed by the ATS Unit;
  7. The crew reports before entering the FIR of KR the estimated time of the place of entry into the FIR of KR and the estimated time of the place of exit from the FIR of Kyrgyz Republic;
  8. The crew should contact the neighboring FIR as early as possible, but no later than 10 minutes before the estimated time of entry into the FIR of KR;
i. Всякий раз, при непредвиденной ситуации и/или из соображений безопасности полета, если невозможно выдерживать назначенный эшелон полета, экипаж выполняет снижение или набор справа от оси маршрута, незамедлительно информирует орган ОВД, ответственного за данное воздушное пространство. Экипаж передает сообщение об аварийном снижении согласно п.15.1.4.3., Глава 15, Doc 4444 ИКАО; i. Whenever, in unforeseen situation and/or for reasons of flight safety, if it is impossible to maintain the assigned flight level, the crew descends or climbs to the right of the route centerline, immediately informs the ATS Unit responsible for the airspace. The crew transmits message about emergency descent in accordance with paragraph 15.1.4.3., Chapter 15, ICAO Doc 4444;
j. Экипаж выдерживает продольное временное эшелонирование 10 минут от предыдущего воздушного судна на одном эшелоне.j. The crew maintains a longitudinal temporary separation of 10 minutes from the previous aircraft at the same level.
k. В случае непредвиденной ситуации связанной с ОВД на аэродроме посадки, экипаж воздушного судна должен выполнить посадку на запасном или другом аэродроме, выбранном экипажем в полете.k. In the event of ATS unforeseen situation at the landing aerodrome, the aircraft crew must land at an alternate or other aerodrome chosen by the crew in flight.

3.9. Процедуры связи

3.9. Communication procedures

3.9.1. Основным средством связи с ВС является использование средств ОВЧ радиосвязи, вспомогательным – ВЧ радиосвязь или любые другие альтернативные каналы связи.3.9.1. The main means of communication with the aircraft is the use of VHF radio communication facilities, auxiliary - HF radio communication or any other alternative communication channels.
3.9.2. Если связь неожиданно потеряна на рабочих частотах органов ОВД, экипажи используют резервную применимую частоту (раздел 10 настоящего Плана). Пилоты должны также рассмотреть попытку связаться с ближайшими смежными органами ОВД. В случае отсутствия связи с органами ОВД, пилот должен продолжать обычные доклады о местоположении на рабочей частоте, а также на частоте 121,5 МГц.3.9.2. If communication is unexpectedly lost at the operating frequencies of the ATS units, the crews use the reserve applicable frequency (section 10 of this Contingency Plan). The pilots should also consider an attempt to contact the nearest adjacent ATS Units. In the absence of communication with ATS Units, the pilot should continue with normal position reports on the operating frequency as well as 121.5 MHz.
3.9.3. Предоставление экипажу ВС информации, необходимой для безопасного выполнения полета может осуществляться смежными органами ОВД, находящимся в зоне покрытия ОВЧ связи.3.9.3. The provision of aircraft crew with the information necessary for the safe flight operation can be carried out by adjacent ATS Units located in the coverage area of VHF communications.

3.10. Частоты связи

3.10. Frequencies of communication

3.10.1. Частоты, которые будут использоваться органами ОВД, обеспечивающих связь «воздух - земля» в РПИ КР являются:3.10.1. The frequencies to be used by ATS Units providing air-ground communications in the FIR of KR are:
Бишкекский центр ОВДBishkek ATS Center
TWR 118,1; 121,7 и 121,5 МГц APP 124,6 и 121,5 МГцАСС 132,2; 122,2; 134,9 и 121,5 МГц и ВЧ 6540 кГц в дневное времяTWR 118.1; 121.7 and 121.5 MHzAPP 124.6 and 121.5 MHzACC 132.2; 122.2; 134.9 and 121.5 MHz and HF 6540 kHz during daytime.
Ошский центр ОВДOsh ATS Center
TWR 118,3; 121,8 и 121,5 МГц APP 124,2; 120,6 и 121,5 МГцАСС 133,4; 122,2; 121,5 МГц и ВЧ 6540 кГц в дневное время.TWR 118.3; 121.8 and 121.5 MHzAPP 124.2; 120.6 and 121.5 MHzACC 133.4; 122.2; 121.5 MHz and HF 6540 kHz during daytime.

3.11. Метеорологическая служба

3.11. Meteorological Service

3.11.1. Ожидается, что метеорологические службы в КР будут по-прежнему доступны в случае нештатной ситуации ОВД. Тем не менее, при невозможности ОВД в РПИ Кыргызской Республики, своевременная метеорологическая информация не может быть доступна для пилотов в полете. Альтернативные способы получения актуальной MET информации в РПИ Кыргызской Республики будут предоставляться по мере возможности через соседние органы ОВД. В любом случае будет предпринята попытка для альтернативной передачи информации метеоданных.3.11.1. It is expected that meteorological services in the Kyrgyz Republic will continue to be available in the event of an ATS emergency situation. However, if ATS is impossible in FIR of KR, timely meteorological information cannot be available to pilots in flight. Alternative ways of obtaining up-to-date MET information in the FIR of Kyrgyz Republic will be provided, as far as possible, through the neighboring ATS Units. In any case, an attempt will be made for an alternative transmission of weather information.