1. ПРИЛОЖЕНИЕ 1. | 1. CUSTOMS REQUIREMENTS |
Глава 1. п. 1.2.9.2 | С 1 января 2010 года пилоты самолетов, дирижаблей, вертолетов и воздушных судов с системой увеличения, подъемной силы, диспетчеры УВД и операторы авиационных станций демонстрируют способность говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, и понимать его, по меньшей мере, на уровне 4, указанном в Дополнении А к настоящим Правилам. | Chapter 1. para 1.2.9.2 | As of 01 January 2010, aeroplane, airship, helicopter and power-lift pilots, air traffic controllers and aeronautical station operators shall demonstrate the ability to speak and understand the language used for radiotelephony communications at least at Level 4 specified in Attachment A to the present regulations. | ||
Глава 2. п. 2.1.10 | Ограничение прав членов-экипажей, достигших 60-летнего возраста. | Chapter 2. para 2.1.10 | Limitation of privileges of the flight crew members who have attained their 60th birthday. | ||
п. 2.1.10.1 | Обладатель свидетельства пилота не допускается к выполнению функций командира воздушного судна, занятого в коммерческих воздушных перевозках, если обладатели свидетельств достигли 60-летнего возраста или 65-летнего возраста, в случае выполнения полетов в составе летного экипажа более чем с одним пилотом, и при условии, что возраст другого пилота не превышает 60 лет. | para 2.1.10.1 | The holder of a pilot licence shall not be permitted to act as pilot-in-command of anaircraft engaged in international commercial air transport operations if the licence holders have attained their 60th birthday or, in the case of operations with more than one pilot where the other pilot is younger than 60 years of age, their 65th birthday. | ||
п. 2.1.10.2 | Не следует допускать обладателей свидетельств к выполнению функций второго пилота воздушного судна, занятого в международных коммерческих воздушных перевозках, если обладатели свидетельств достигли 65-летнего возраста. | para 2.1.10.2 | The holders of pilot licences should not be permitted to act as co-pilot of an aircraft engaged in international commercial air transport operations if the licence holders have attained their 65th birthday. | ||
п. 2.1.10.3 | Обладатели свидетельства штурмана, бортинженера (бортмеханика), бортрадиста, бортоператора не допускаются к выполнению своих функций, если они достигли 65-летнего возраста. | para 2.1.10.3 | The holders of flight navigator, flight engineer (flight mechanic), flight radio operator, flight operator licences shall not be permitted to carry out their functions if they have attained their 65th birthday. | ||
Примечание: Обратить внимание на исполнение требований настоящих Правил, касающихся срока действительности медицинских заключений пилотов и других членов экипажей старше 60 лет. | Remark: attention is drawn to the fulfillment of the requirements of the present regulations on the validity period of Medical Assessments for pilots and other flight crew members over the age of 60. |
2. ПРИЛОЖЕНИЕ 2. | 2. ANNEX 2. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
3. ПРИЛОЖЕНИЕ 3. | 3. ANNEX 3. |
Часть 1 Глава 3 п. 3.4.1 | Функции органов метеорологического слежения возложены на аэродромные метеорологические органы. | Part 1 Chapter 3 para 3.4.1 | Meteorological observation functions are assigned to the aerodrome meteorological offices. | ||
п. 3.5 – 3.7 | Не созданы. | para 3.5 – 3.7 | Not created. | ||
Глава 5 п. 5.2 а) п. 5.3.1 | Наблюдения с борта проводятся по запросу. | Chapter 5 para 5.2 a) para 5.3.1 | Aircraft observations are conducted on request. | ||
Глава 6 п. 6.4.1 | Осуществляется только по запросу. | Chapter 6 para 6.4.1 | Carried out only on request. | ||
Часть 2 Добавление 2 п. 2.2 | Уведомления о значительных расхождениях соответствующему ВЦЗП не направляются. | Part 2 Appendix 2 para 2.2 | Notification of a significant discrepancy to corresponding WAFC are not routed. | ||
п. 3.5 | Не выпускаются. | para 3.5 | Not available. | ||
Добавление 3 п. 2.1.2 | Местные регулярные и специальные сводки не выпускаются открытым текстом с сокращениями в соответствии с образцом таблицы А3-1. | Appendix 3 para 2.1.2 | Local routine and special reports are not issued in plain language with abbreviations in accordance with the template shown in Table A3-1. | ||
п. 2.3.1 c) | В местных специальных сводках повышение температуры воздуха на 2°C или более не выпускаются. | para 2.3.1 с) | In local special reports the air temperature increase of 2°C or more are not available. |
4. ПРИЛОЖЕНИЕ 4. | 4. ANNEX 4. |
Глава 2 п. 2.6.1 | Название и основные параметры проекции не публикуются. | Chapter 2 para 2.6.1 | The name and basic parameters of the projection are not published. |
5. ПРИЛОЖЕНИЕ 5. | 5. ANNEX 5. | ||
По состоянию на 01 марта 2007 года различий между национальными правилами/практикой и положениями Приложения нет. | As on March 01, 2007 there are no differences between the national rules/practices and the provisions of the Annex. | ||
6. ПРИЛОЖЕНИЕ 6. | 6. ANNEX 6. |
Часть III Глава 3 п. 3.1 | В практике и правилах Кыргызской Республики категории вертолетов не определены. | Part III Chapter 3 para 3.1 | As in accordance with practices and regulations of the Kyrgyz Republic the categories of helicopters are not specified. |
7. ПРИЛОЖЕНИЕ 7. | 7. ANNEX 7. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
8. ПРИЛОЖЕНИЕ 8. | 8. ANNEX 8. |
Часть I Определения. | В Кыргызской Республике вертолеты делятся на категории А и В. Категория А соответствует классу 1. В - классу - 3 и, частично классу 2. | Part I | In the Kyrgyz Republic helicopters are classified into Category A and Category B. Category A complies with Class 1. Category B complies with Class 3 and partially with Class 2. | ||
Часть II Глава 1 | В Кыргызской Республике Сертификация типа делегирована Межгосударственному Авиационному Комитету (МАК). | Part II Chapter 1 | In the Kyrgyz Republic Certification of Aircraft type is delegated to IAC. | ||
Часть II Глава 2 | В Кыргызской Республике Сертификация производства делегирована МАК. | Part II Chapter 2 | In the Kyrgyz Republic Certification of Aircraft manufacturing is delegated to IAC. | ||
Часть III Глава 4 | В Кыргызской Республике Сертификация проектирования и производства самолетов делегирована Межгосударственному Авиационному Комитету (МАК). | Part III Chapter 4 | In the Kyrgyz Republic Certification of Airplane designing and manufacturing is delegated to IAC. | ||
Часть IV Глава 4 | В Кыргызской Республике Сертификация проектирования и производства вертолетов делегирована Межгосударственному Авиационному Комитету (МАК). | Part IV Chapter 4 | In the Kyrgyz Republic Certification of Helicopter designing and manufacturing is delegated to IAC. |
9. ПРИЛОЖЕНИЕ 9. | 9. ANNEX 9. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
10. ПРИЛОЖЕНИЕ 10. | 10. ANNEX 10. |
Том I Глава 3 п. 3.1.7.2.1 | В некоторых аэропортах маркерные радиомаяки ILS имеют допуск по частоте ±0,01% | Volume I Chapter 3 para 3.1.7.2.1 | At some airports, ILS marker beacons have a frequency tolerance ± 0,01% | ||
п. 3.1.7.6.3.1 | Внешний (дальний) маркерный радиомаяк ILS располагается на рас-стоянии 4000±200 м. | para 3.1.7.6.3.1 | ILS outer marker shall be located at a distance of 4000±200 m from the RWY extremity. | ||
п. 3.6.1.1 | В некоторых аэропортах маркерные радиомаяки имеют допуск по частоте ±0,01% | para 3.6.1.1 | At some airports, marker beacons have a frequency tolerance ±0,01% | ||
п. 3.6.1.2.5 а) | Маркерные радиомаяки с веерной диаграммой направленности на воздушных трассах не используются. | para 3.6.1.2.5 а) | Fan marker beacons are not used on the airways. | ||
Том II Глава 4 Раздел 4.4 | В формате сообщений при их передаче и приеме используется функция выравнивания, содержащая два сигнала возврата каретки, вместо одного. | Volume II Chapter 4 para 4.4 | The function of leveling, having two signals of carriage return instead of one, is used in messages format during their transmission and reception. | ||
п. 4.4.4.4 | В формате AFTN не используется поле необязательных данных в строке источника в коде ITA-2. | 4.4.4.4 | The field of optional data in the originator line in ITA-2 code is not used in AFTN messages format. | ||
Том IV Глава 2 п. 2.1.3.2.1 | Требования пункта могут не соблюдаться. Используются процедуры, в отношении которых могут предоставляться освобождения. | Volume IV Chapter 2 para 2.1.3.2.1 | The requirements of the paragraph may not be observed. The procedures, for which the exemptions may be granted, are used. | ||
п. 2.1.3.2.4 | Требования пункта могут не соблюдаться. Используются процедуры, в отношении которых могут предоставляться освобождения. | para 2.1.3.2.4 | The requirements of the paragraph may not be observed. The procedures, for which the exeptions may be granted, are used. |
11. ПРИЛОЖЕНИЕ 11. | 11. ANNEX 11. |
Глава 2 п. 2.7 | Производство полетов в условиях навигации, основанной на характеристиках (PBN), в Кыргызской Республике не применяется. | Chapter 2 para 2.7 | Performance-based navigation (PBN) operations shall not be applied in the Kyrgyz Republic. | ||
Глава 2 п. 2.8 | Требуемые характеристики связи (RCP) в Кыргызской Республике не применяются. | Chapter 2 para 2.8 | Required navigation performance (RCP) shall not be applied in the Kyrgyz Republic. | ||
Глава 2 п. 2.19 | Степень точности аэронавигационных данных определяется законодательством Кыргызской Республики. | Chapter 2 para 2.19 | The order of accuracy of the aeronautical data shall be determined as in accordance with the laws of the Kyrgyz Republic. | ||
Глава 3 п. 3.10 | Радиолокатор контроля наземного движения (SMR) не используется. | Chapter 3 para 3.10 | Surface movement radar (SMR) shall not be utilized. | ||
Глава 4 п. 4.4 | Радиовещательные передачи VOLMET и обслуживание D-VOLMET не производятся. | Chapter 4 para 4.4 | VOLMET broadcasts and D-VOLMET service shall not be provided. | ||
Добавление 3 6. | MLS/RNAV для схем захода на посадку в Кыргызской Республике не применяется. | Appendix 3 6. | MLS/RNAV approach procedures shall not be used in the Kyrgyz Republic. | ||
Добавление 4 | В классах воздушного пространства ОВД Кыргызской Республики при полетах по ПВП существуют ограничения по скорости: не более 450 км/ч при полетах ниже нижнего безопасного эшелона по ППП. | Appendix 4 | In ATS airspace classes of the Kyrgyz Republic there is speed limitation for VFR flights: not more than 450 km/h for IFR flights below the lower safe flight level. | ||
Дополнение А | Метод установления маршрутов ОВД, определяемых VOR, в Кыргызской Республике не применяется. | Attachment A | A method of establishing ATS routes defined by VOR shall not be applied in the Kyrgyz Republic. | ||
Дополнение В | Радиовещательная передача воздушными судами о движении (TIBA) в Кыргызской Республике не применяется. | Attachment В | Traffic information broadcasts by aircraft (TIBA) shall not be applied in the Kyrgyz Republic. |
12. ПРИЛОЖЕНИЕ 12. | 12. ANNEX 12. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
13. ПРИЛОЖЕНИЕ 13. | 13. ANNEX 13. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
14. ПРИЛОЖЕНИЕ 14. | 14. ANNEX 14. |
п. 1.5.1, 1.5.3-1.5.4 | Национальная программа по безопасности полетов не принята. | para 1.5.1, 1.5.3-1.5.4 | The national safety programme is not established. | ||
п. 5.1.3 | Требование в отношении наличия сигнального прожектора Кыргызской Республикой не принято. | para 5.1.3 | The requirement in regard to the availability of signalling lamp is not adopted by the Kyrgyz Republic. | ||
пп. 10.4.4- 10.4.6 | Подвижные измерительные установки для замера интенсивности углов рассеивания лучей и ориентации огней светосигнального оборудования на аэродромах не применяются. | para 10.4.4- 10.4.6 | Mobile measuring units for measurement of intensity, beam spread and orientation of lights of the lighting system at the aerodromes are not used. | ||
пп. 3.3, 3.4, 4.1.21-4.1.25, 5.2.7.1, 5.2.8.5, 5.2.10.1-5.2.10.5, 5.3.5.21, 5.3.8.8, 5.3.8.25-5.3.8.26 | В Кыргызской Республике отсутствуют требования в отношении вертпалуб. | para 3.3, 3.4, 4.1.21-4.1.25, 5.2.7.1, 5.2.8.5, 5.2.10.1-5.2.10.5, 5.3.5.21, 5.3.8.8, 5.3.8.25-5.3.8.26 | The requirements in regard to the helideck are not adopted by the Kyrgyz Republic. |
15. ПРИЛОЖЕНИЕ 15. | 15. ANNEX 15. |
Глава 3 п. 3.2.1 | В настоящее время ведутся работы по внедрению системы качества. | Chapter 3 para 3.2.1 | At present work is in progress on introduction of a quality system. | ||
п. 3.2.6 | Степень точности аэронавигационных данных определяется законодательством Кыргызской Республики. | para 3.2.6 | The order of accuracy for aeronautical data is specified by legislation of the Kyrgyz Republic. | ||
п. 3.7.2 | В системе отсчета в вертикальной плоскости модель геоида не применяется. | para 3.7.2 | Geoid model is not applied in vertical reference system. | ||
Глава 5 п. 5.1.1.4 | Период, равный семи дням, соблюдается только в тех случаях, когда считается это целесообразным. | Chapter 5 5.1.1.4 | A period equal to seven days is adhered to only in those cases when it is considered expedient. | ||
GEN 3.2.4 | Публикуются не все виды карт. | GEN 3.2.4 | Not all types of the charts are published. | ||
GEN 3.2.6 | Карта WAC не публикуется. | GEN 3.2.6 | WAC chart is not published. | ||
GEN 3.2.7 | Перечень топографических карт и порядок их приобретения не публикуются. | GEN 3.2.7 | List of topographical maps and procedure of their purchasing are not published. | ||
ENR 3.4 | Маршруты полетов вертолетов не публикуются. | ENR 3.4 | Helicopter flight routes are not published. | ||
ENR 3.5 | Прочие маршруты не публикуются. | ENR 3.5 | Other routes are not published. | ||
ENR 3.6 | Зоны ожидания на маршруте не публикуются. | ENR 3.6 | En-route holding areas are not published. | ||
ENR 4.2 | Специальные навигационные системы не публикуются. | ENR 4.2 | Special navigation systems are not published. | ||
ENR 4.5 | Наземные аэронавигационные огни на маршруте не публикуются. | ENR 4.5 | Aeronautical ground lights en-route are not published. | ||
ENR 5.2 | Зоны военных учений и опознавательная зона ПВО (ADIZ) не публикуются. | ENR 5.2 | Military exercise areas and air defence identification zone (ADIZ) are not published. | ||
ENR 5.3 | Другие виды деятельности, представляющие опасность, и другие виды потенциальной опасности не публикуются. | ENR 5.3 | Other activities of a dangerous nature and other potential hazards are not published. | ||
ENR 5.4 | Аэронавигационные препятствия на маршруте не публикуются. | ENR 5.4 | Air navigation obstacles en-route are not published. | ||
ENR 5.5 | Авиационные спортивные и развлекательные мероприятия не публикуются. | ENR 5.5 | Aerial sporting and recreational activities are not published. | ||
AD 3 ВЕРТОДРОМЫ | Не публикуются. | AD 3 HELIPORTS | Not published. | ||
Добавление 7 Таблица А 7-1 | Широта и долгота публикуются с точностью до 0,1 минуты. | Appendix 7 Table A 7-1 | Latitude and longitude are published to the nearest 0.1 of a minute. |
16. ПРИЛОЖЕНИЕ 16. | 16. ANNEX 16. | ||
Нет различий. | NIL. | ||
17. ПРИЛОЖЕНИЕ 17. | 17. ANNEX 17. | ||
По состоянию на 13 марта 2008 года различий между национальными правилами/практикой и положениями Приложения нет. | As on March 13, 2008 there are no differences between the national rules/ practices and the provisions of the Annex. |
18. ПРИЛОЖЕНИЕ 18. | 18. ANNEX 18. |
Глава 2 | Отсутствует п. 2.7. | Chapter 2 | Para 2.7 - NIL. | ||
п. 2.7 | Национальный полномочный орган каждого договаривающегося государства назначает соответствующий полномочный орган в своем управленческом аппарате для обеспечения соблюдения положений настоящего Приложения и сообщает о нем в ИКАО. | para 2.7 | The national authority of each Contracting State shall set up the appropriate authority in its administrative apparatus for ensuring the adherence to the provisions of the present Annex and shall inform ICAO about it. | ||
Глава 12 | Отсутствует п.12.4. | Chapter 12 | Para 12.4 - NIL. | ||
п. 12.4 | В целях предотвращения повторения случаев перевозки в авиагрузе незадекларированных или неправильно декларированных опасных грузов каждому Договаривающему государству следует устанавливать процедуры расследования и сбора информации о таких происшедших на их территории случаях, помимо тех, которые упомянуты в п. 12.3. По таким случаям следует предоставлять отчеты в соответствии с подробно изложенными положениями Технических инструкций. | para 12.4 | With the aim of preventing the recurrence of instances of undeclared or misdeclared dangerous goods in cargo, each Contracting State should establish procedures for investigating and compiling information concerning such occurences which occur in its territory other than those described in 12.3. Reports on such instances should be made in accordance with the detailed provisions of the Technical Instructions. |
19. ПРОИЗВОДСТВО ПОЛЕТОВ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ (DOC 8168) | 19. AIRCRAFT OPERATIONS (DOC 8168) | ||
Радиовещательное автоматическое зависимое наблюдение (ADS-B), связь «диспетчер-пилот» по линии передачи данных (CPDLC) и процедуры полета в следе (ITP) для обеспечения набора высоты и снижения на маршруте в океаническом и удаленном континентальном воздушном пространстве, в Кыргызской Республике не применяется. | Broadcasting automatic dependent surveillance (ADSB), the connection between "controller-pilot" by data link communications (CPDLC) and procedures in the track of the flight (ITP) for the climb and descent on the route in oceanic and remote continental airspace are not applied in the Kyrgyz Republic. | ||
Навигация основанная на характеристиках (PBN), в частности, в условиях применения новых навигационных спецификаций, а также выполнения вертолетами заходов на посадку и вылетов до точки пространстве (PinS), в Кыргызской Республике не применяется. | Performance-based Navigation (PBN), in particular, with the application of new navigation specifications, as well as performing helicopter approach and departure to the point of space (PinS) are not applied in the Kyrgyz Republic. |